Você conhece eubiótica?

Não conhece? Despreocupe-se. Não significa que você seja um apedeuta. Nosso idioma é muito rico e há grande variedade regional, o que complica.
Você sabe o que é um caga-sebo? E um caga-fogo? Veja só: palavras tão grosseiras para designarem um inocente negociante de livros usados e um prosaico beija-flor, respectivamente. Atucanar, no entanto, soa bonitinha, mas significa apoquentar, aborrecer.
— Meu filho, pegue seu pintão, leve a piranheira e bote-as na abertona. Calma, não endoidei. Isto quer dizer: — Meu filho, pegue sua fruta de vez (pintão), leve a planta euforbiácea (piranheira) e bote-as na abertura do porão do navio (abertona). Desculpe, leitor mais sensível. Sei que essa é uma situação inverossímil, mas preciso ganhar a vida. Além do mais, até há pouco tempo não havia gente que defendia o salário-mínimo a R$ 700, repudiava o FMI e defendia a dignidade dos velhos aposentados? Pense bem. Não sou só eu o obsceno!
A complexidade do idioma torna possível esta frase: “O marido dela despicou e praticou uxoricídio.” Tradução: O marido dela vingou-se (despicou) e matou a própria mulher (uxoricídio). Ou esta: “O rapaz abichou e agora é rabunador.” Não tire conclusões apressadas. Certamente o rapaz conseguiu coisa vantajosa (abichar) e prepara cortiça para fazer rolha (rabunador). Esta é mais verossímil ou o cara não pode comprar uma fábrica de rolhas, leitor molévolo?
Também pode ocorrer de alguém propor a outrem (outra ou outras pessoas):
— Vamos abocetar? Que quer dizer, “vamos guardar na boceta?” Huumm…, quase obscena. Então, que tal assim? “Vamos guardar na caixa de rapé?” Ufa…, tá bom, tá bom, rapé é tabaco em pó. (Machado de Assis usa bastante a palavra “boceta” em suas obras.)
Olhe que feinhas: viador (viajante); vasca (ânsia); punceta (objeto para cortar lâminas de ferro); bucéfalo (cavalo ordinário); cabaça, fruto da cabaceira; escalda-rabo (repreender); bundo (idioma dos negros de Angola); xeta (beijo atirado com os dedos); putativo (que julga ser o que não é); cualvo (rabo-branco – tradução literal, he, he, he); vulvária (uma erva), e por aí afora.
Senhoraço, palavra viril que lembra homem poderoso? Não. Significa homem de inferior condição, da mesma forma que poetaço traduz o poeta que faz maus versos. Embaixatriz todos sabem, mas e senatriz? Sim, esposa de senador. Só não achei deputatriz, vereatriz…, gentalha!
Engraçado é a pessoa que tem hipantropia (delírio pelo qual o enfermo se julga um cavalo). Se sua filha é temípede, tudo bem, tem pés pequenos. Se você perde no jogo ganha-perde, é um sortudo! Esse é o jogo que ganha quem perde.
Você tem verecúndia porque sua mulher é portadora de pogoníase? Não precisa. Quero dizer, há tratamento para barba na mulher (pogoníase), não carece a vergonha (verecúndia).
E aquele político no meio da multidão? Uma mulher irada se aproximou dele e disse bem alto:
— Fulano de tal? Vote! Todos deveriam torcer o nariz porque “vote” designa repulsa, repugnância.
Pior deve ser o cara chegar em casa com o filho pequeno e este ir logo entregando: — Mãiêê, eu vi o pai tirar os óculos para dar um ósculo naquela mulher. Ósculo = Beijo.
Curiosas são as faisquinhas que saem do esmeril. Chamam-se triboluminescências. Obóveo é tudo que é em forma de ovo invertido. (Só não me pergunte o que é ovo invertido que eu não sei. Teria a gema para fora e a casca para dentro?)
Se num hospital você vir a equipe médica numa trepanação estará presenciando furar o osso (trepanar) de algum paciente. Você já foi vítima do mão-leve (gatuno)? Saiba que há também o pé-leve (sujeito reles). Há o fute (demônio); rizófilo (que gosta de raízes); o que tem efélides (sardas); a tríbade (mulher homossexual); o abezelgado (desenvolto), e o que gosta de tirar uma sorna (soneca).
Eu sou Flamengo e fico sempre vascoso (enjoado) quando o Vasco ganha da gente. Me dá vasca de raiva! A palavra inconstitucionalissimamente, com 27 caracteres, para mim era a maior. Qual nada! Encontrei uma com 28. Um médico de ouvidos, nariz e garganta e que também seja oftalmo, sua especialização é oftalmotorrinolaringologista. Já pensou se ele possuísse mais alguma especialização?
Não-te-esqueças-de-mim é o nome de uma pequena flor; quadrúmano é o mesmo que quadrúpede (como certos políticos); quichiligangue é uma bagatela, que por sua vez é uma quantia de pouco valor. Polca é uma espécie de dança polonesa, e porca tanto pode ser a mulher do porco ou a do parafuso.
Você nunca deve coser (costurar) sua comida nem cozer (cozinhar) sua camisa para não parecer um sandeu (idiota). Tenha pena de um bostelento (que tem feridas) e saiba apreciar uma mulher calipígio (que possui belas nádegas). Evite sínico (chinês) cínico, principalmente se estiver com um bacorinha (chapéu de feltro); pode ser um madraço (malandro).
Veja se não confunda a eufonia (som) das palavras, como aconteceu com um garçom que servia um peixe para uma distinta senhora. Ela apontou o prato e perguntou:
— Pirarucu?
Ele respondeu:
— Tiraro, sim sinhora.
Ah, antes que eu esqueça: minha mãe deve estar com os ouvidos esbuxados (deslocados) e os dedos adelgaçados (afinados) de tanto enfiá-los quase até aos tímpanos com medo de trovões e relâmpagos (astrofobia).
E para terminar, relaxe. Você certamente conhece eubiótica (arte de viver bem) e se me suportou até aqui não é um apedeuta (analfabeto). Espero ter sido um adminículo (que contribui para ajudar) à sua cultura.
Fonte de pesquisa: Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa – O Globo.
Publicado em fevereiro/1999